慈經(The Chant of Metta)

《慈經》巴利文:
samanera ca
upasaka - upasikaya ca
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Amhakam catupaccaya - dayaka
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Amhakam arakkha devata
Ismasmim vihare
Ismasmim avase
Ismasmim arame
arakkha devata
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Sabbe satta
sabbe pana
sabbe bhutta
sabbe puggala
sabbe attabhava - pariyapanna
sabbe itthoyo
sabbe purisa
sabbe ariya
sabbe anariya
sabbe deva
sabbe manussa
sabbe vinipatika
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Dukkha muccantu
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
Kammassaka
Purathimaya disaya
pacchimaya disaya
uttara disaya
dakkhinaya disaya
purathimaya anudisaya
pacchimaya anudisaya
uttara anudisaya
dakkhinaya anudisaya
hetthimaya disaya
uparimaya disaya
Sabbe satta
sabbe pana
sabbe bhutta
sabbe puggala
sabbe attabhava - pariyapanna
sabbe itthoyo
sabbe purisa
sabbe ariya
sabbe anariya
sabbe deva
sabbe manussa
sabbe vinipatika
avera hontu
abyapajjha hontu
anigha hontu
sukhi - attanam pariharantu
Dukkha muccantu
Yattha-laddha-sampattito mavigacchantu
Kammassaka
Uddham yava bhavagga ca
adho yava aviccito
samanta cakkavalesu
ye satta pathavicara
abyapajjha nivera ca
nidukkha ca nupaddava
Uddham yava bhavagga ca
adho yava aviccito
samanta cakkavalesu
ye satta udakecara
abyapajjha nivera ca
nidukkha ca nupaddava
Uddham yava bhavagga ca
adho yava aviccito
samanta cakkavalesu
ye satta akasecara
abyapajjha nivera ca
nidukkha ca nupaddava

《慈經》中文翻譯:
(這個是上面巴利文的中文翻譯(網上找的),不確定是否與經典有出入。 )

願我無敵意、無危險。
願我無精神的痛苦。
願我無身體的痛苦。
願我保持快樂。
願我的父母親,
我的導師、親戚和朋友,
我的同修,
無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願在這寺廟的修行者,
無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願在這寺廟的比丘、沙彌,
男教徒、女教徒,
無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願我的四資具的佈施主,
無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願我的護法神:
在這寺廟的、在這住所的、在這範圍的所有的護法神,
無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願一切有情眾生:
一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的,一切雌性的、一切雄性的眾生,
所有聖者、所有非聖者,所有天神、所有人類,所有苦道中的眾生,
無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願一切眾生脫離痛苦。
願他們不失去正當途徑所獲得的一切,
願他們依據個人所造的因果而受生。
在東方的,在西方的,在北方的,在南方的,
在東北方的,在西北方的,在東南方的,在西南方的,
在下方的,在上方的,
願一切有情眾生:
一切活著的、一切有形體的,一切有名相的、一切有身軀的,所有雌性的、所有雄性的眾生,
所有聖者、所有非聖者,所有天神、所有人類,所有苦道中的眾生,
願他們無敵意、無危險。
無精神的痛苦。
無身體的痛苦。
願他們保持快樂。
願一切眾生脫離痛苦。
願他們不失去正當途徑所獲得的一切,
願他們依據個人所造的因果而受生。
上至最高的天眾,下至苦道眾生;
在三界的眾生,所有在陸地上生存的眾生,
願他們無精神的痛苦、無敵意。
願他們無身體的痛苦、無危險。


新加坡緬甸玉佛寺的中文翻譯:

願我不生嗔心。願我不生煩惱。願我不生憂慮。願我心常安樂。願我得以離苦。願我不失我所成就的。願我面對自己的因果。

願我父母、師長、親友等,不生嗔心、煩惱與憂慮。願他們常安樂。願他們離苦。願他們不失其所成就的。願他們面對自己的因果。

一切眾生,一切有情,一切有氣息的,一切個體,一切有形體的,一切陽性的,一切陰性的,一切高貴的,一切卑賤的,一切天人,一切凡人,一切居住在不幸國度的,願一切眾生無煩惱與憂慮。願他們常安樂。願他們離苦。願他們不失其所成就的。願他們面對他們的因果。

十方一切眾生, 一切眾生,一切有情,一切有氣息的,一切個體,一切有形體的,一切陽性的,一切陰性的,一切高貴的,一切卑賤的,一切天人,一切凡人,一切居住在不幸國度的,願一切眾生無煩惱與憂慮。願他們常安樂。願他們離苦。願他們不失其所成就的。願他們面對他們的因果。

整個宇宙,從最高界到最低界,願大地眾生,遠離煩惱、嗔恨、苦難、危機。
整個宇宙,從最高界到最低界,願水族眾生,遠離煩惱、嗔恨、苦難、危機。
整個宇宙,從最高界到最低界,願飛禽眾生,遠離煩惱、嗔恨、苦難、危機。


白瑪若拙佛教文化傳播工作室 2004-2008 Copyrights reserved